QS. Al Mu’minuun (Orang-orang mukmin) – surah 23 ayat 37 [QS. 23:37]

اِنۡ ہِیَ اِلَّا حَیَاتُنَا الدُّنۡیَا نَمُوۡتُ وَ نَحۡیَا وَ مَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ
In hiya ilaa hayaatunaaddunyaa namuutu wanahyaa wamaa nahnu bimab’uutsiin(a);

(kehidupan itu) tidak lain hanyalah kehidupan kita di dunia ini, (di sanalah) kita mati dan hidup dan tidak akan dibangkitkan (lagi),
―QS. 23:37
Topik ▪ Orang mukmin selalu dalam lindungan Allah Ta’ala
23:37, 23 37, 23-37, Al Mu’minuun 37, AlMuminuun 37, Al Mukminun 37, Al-Mu’minun 37
English Translation - Sahih International
Life is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected.
―QS. 23:37

 

Tafsir surah Al Mu'minuun (23) ayat 37

Tafsir Kementrian Agama RI

Tafsir QS. Al Mu’minuun (23) : 37. Oleh Kementrian Agama RI

Kemudian mereka mempertegas keingkaran mereka dengan ucapan,
“Kehidupan yang sebenarnya hanya kehidupan dunia ini saja.
Sebagian kita ada yang hidup kemudian mati, disusul pula oleh yang lain secara silih berganti, generasi demi generasi, tak beda seperti tanaman, di sana ada yang bercocok tanam dan di situ ada yang panen.
Kita sekalian tidak akan dibangkitkan lagi setelah mati.”

Orang-orang kafir hanya memandang kehidupan manusia seperti tumbuh-tumbuhan dan binatang yang dari waktu ke waktu hanya mengalami pergantian generasi, dan tidak ada perkembangan pikiran dan kebudayaan, serta tidak ada tanggung jawab dalam perbuatannya sehari-hari.