Keluarga Anda ada yang belum mahir membaca Alquran? Ingin segera bisa?
Klik di sini sekarang!

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

Tampilkan Lainnya ...

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

QS. An Nisaa’ (Wanita) – surah 4 ayat 89 [QS. 4:89]

وَدُّوۡا لَوۡ تَکۡفُرُوۡنَ کَمَا کَفَرُوۡا فَتَکُوۡنُوۡنَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوۡا مِنۡہُمۡ اَوۡلِیَآءَ حَتّٰی یُہَاجِرُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَخُذُوۡہُمۡ وَ اقۡتُلُوۡہُمۡ حَیۡثُ وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ ۪ وَ لَا تَتَّخِذُوۡا مِنۡہُمۡ وَلِیًّا وَّ لَا نَصِیۡرًا
Wadduu lau takfuruuna kamaa kafaruu fatakuunuuna sawaa-an falaa tattakhidzuu minhum auliyaa-a hatta yuhaajiruu fii sabiilillahi fa-in tawallau fakhudzuuhum waaqtuluuhum haitsu wajadtumuuhum walaa tattakhidzuu minhum walii-yan walaa nashiiran;
Mereka ingin agar kamu menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, sehingga kamu menjadi sama (dengan mereka).
Janganlah kamu jadikan dari antara mereka sebagai teman-teman(mu), sebelum mereka berpindah pada jalan Allah.
Apabila mereka berpaling, maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka di mana pun mereka kamu temukan, dan janganlah kamu jadikan seorang pun di antara mereka sebagai teman setia dan penolong,
―QS. 4:89
Topik ▪ Besarnya karunia Allah pada manusia
English Translation - Sahih International
They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike.
So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allah.
But if they turn away, then seize them and kill them wherever you find them and take not from among them any ally or helper.
―QS. 4:89

Alquran Arti Perkata (Indonesia & English)
وَدُّوا۟ mereka ingin

They wish
لَوْ atau

if
تَكْفُرُونَ kalian kafir

you disbelieve
كَمَا sebagaimana

as
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar

they disbelieved
فَتَكُونُونَ maka kamu adalah/menjadi

and you would be
سَوَآءً sama

alike.
فَلَا maka jangalah

So (do) not
تَتَّخِذُوا۟ kamu mengambil menjadikan

take
مِنْهُمْ dari/di antara mereka

from them
أَوْلِيَآءَ pemimpin

allies
حَتَّىٰ sehingga

until
يُهَاجِرُوا۟ mereka berhijrah

they emigrate
فِى di/pada

in
سَبِيلِ jalan

(the) way
ٱللَّهِ Allah

(of) Allah.
فَإِن maka jika

But if
تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling

they turn back,
فَخُذُوهُمْ maka ambillah/tawanlah mereka

seize them
وَٱقْتُلُوهُمْ dan bunuhlah mereka

and kill them
حَيْثُ dimana saja

wherever
وَجَدتُّمُوهُمْ kamu menemui mereka

you find them.
وَلَا dan janganlah

And (do) not
تَتَّخِذُوا۟ kamu ambil/jadikan

take
مِنْهُمْ diantara mereka

from them
وَلِيًّا pemimpin/pelindung

any ally
وَلَا dan jangan

and not
نَصِيرًا menjadi penolong

any helper,

 

Tafsir surah An Nisaa' (4) ayat 89

Tafsir al-Misbah
Oleh Muhammad Quraish Shihab:

Kalian berupaya agar orang-orang munafik itu mendapat petunjuk, sedangkan mereka menginginkan kalian menjadi kafir seperti mereka.
Jika demikian keadaan mereka, janganlah kalian menjadikan mereka sebagai penolong kalian dan jangan pula menganggap mereka bagian dari golongan kalian, sampai mereka berhijrah dan berperang di jalan Islam.
Karena, hanya dengan berhijrah dan berperang di jalan Islam itulah kemunafikan mereka akan hilang.
Tetapi jika mereka berpaling dan bergabung dengan musuh-musuh kalian, perangilah mereka di mana saja kalian temui.
Jangan anggap mereka sebagai bagian dari golongan kalian, dan jangan pula jadikan mereka sebagai penolong-penolong kalian.

Tafsir al-Jalalain
Oleh Jalaluddin al-Mahalli & Jalaluddin as-Suyuthi:

(Mereka ingin) atau mengangan-angankan

(agar kamu kafir hingga kamu menjadi sama) dengan mereka dalam kekafiran

(maka janganlah kamu ambil di antara mereka sebagai pembela) yang akan membelamu walaupun mereka menampakkan keimanan

(hingga mereka berhijrah di jalan Allah) yakni benar-benar hijrah yang membuktikan keimanan mereka.

(Jika mereka berpaling) dan tetap atas keadaan mereka

(maka ambillah mereka itu) maksudnya tawanlah

(dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai dan janganlah kamu jadikan seorang pun di antara mereka sebagai pelindung) yang akan melindungimu

(dan tidak pula sebagai penolong) yang akan kamu mintai pertolongan untuk menghadapi musuh-musuhmu.

Tafsir al-Muyassar
Oleh tim Mujamma’ Raja Fahd arahan Syaikh al-Allamah Dr. Shalih bin Muhammad Alu asy-Syaikh:

Orang-orang munafik itu berharap bagi kalian wahai orang-orang mukmin bila kalian mengingkari apa yang diimani oleh hati kalian sebagaimana mereka mengingkarinya dengan hati mereka, sehingga kalian akan sama dengan mereka dalam pengingkaran.
Jangan mengangkat mereka sebagai kawan-kawan dekat bagi kalian, sehingga mereka berhijrah dijalan Allah demi membuktikan kebenaran iman mereka.
Bila mereka berpaling dari apa yang diserukan kepada mereka, maka tangkaplah mereka di mana pun mereka berada, lalu bunuhlah mereka dan jangan menjadikan mereka sebagai pendukung setia selain Allah dan penolong yang kalian mintai pertolongan.

Tafsir Ibnu Katsir
Oleh Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir Al-Bashri Ad-Dimasyqi:

Firman Allah subhanahu wa ta’ala :

Mereka ingin kalian menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, lalu kalian menjadi sama (dengan mereka).

Dengan kata lain, sebenarnya mereka menghendaki kesesatan bagi kalian, agar kalian sama dengan mereka dalam kesesatan.
Hal tersebut tiada lain karena kerasnya permusuhan mereka dan kebencian mereka terhadap kalian orang-orang mukmin.
Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan:

Maka janganlah kalian jadikan di antara mereka penolong-penolong (kalian), hingga mereka mau berhijrah pada jalan Allah.
Maka jika mereka berpaling.

Yakni tidak mau berhijrah, menurut apa yang diriwayatkan oleh Al-Aufi dari Ibnu Abbas.
Sedangkan menurut As-Saddi, yang dimaksud dengan berpaling ialah memperlihatkan kekufuran mereka.

tawan dan bunuhlah mereka di mana saja kalian menemuinya, dan janganlah kalian ambil seorang pun di antara mereka menjadi pelindung, dan jangan (pula) menjadi penolong.

Artinya, janganlah kalian menjadikan mereka teman dan penolong kalian dalam menghadapi musuh-musuh Allah, selagi sikap mereka masih tetap demikian.

Qari Internasional

QS. An-Nisaa’ (4) : 89 ⊸ Syekh Mishari Alafasy

QS. An-Nisaa’ (4) : 89 ⊸ Syekh Sa’ad Al-Ghamidi

QS. An-Nisaa’ (4) : 89 ⊸ Syekh Muhammad Ayyub

Murottal Alquran & Terjemahan Indonesia
QS. An-Nisaa’ (4) : 1-176 ⊸ Misyari Rasyid Alafasy
Ayat 1 sampai 176 + Terjemahan

Ayat 1 sampai 176 + Terjemahan